“地道”“纯正”用英文怎么说?
创始人
2025-06-08 19:47:38
0次
“地道”“纯正”用英文怎么说?“地道”用英文怎么说?不是地道战的那个地道!先谢过。总结一下:pure classical traditional authentic local 表达“地道”不太地道genuine idiomatic native natural 挺好的。谢谢大家了!
idiomatic English
老外一般这么评价我的英语,呵呵。
其实怎么说呢。三楼的兄弟用“idiomatic English”表示英语地道确实不错。并且是很正式的书面用语。但是你还要知道一点。对于以英语为母语(native speaker)的的人来说,他们几乎是很少用到“idiomatic”这个词的。毕竟用相同语言的人,不存在说,你说的英语地不地道啊? 好像两个中国人之间从不会说,你说的汉语地不地道啊?
所以,“idiomatic ”这个单词在汉语中就相当于一些GBK字(生偏字),外国人很少用到, 并且不认识这个单词的人大有人在。我和很多外国人聊天时用这个单词问他们我的英文地不地道。大部分都不认的这个单词。那些知道这个单词的都是学者之类的文学素养比较高的人。所以,后来他们教我用另外一个单词表达相同的意思:就是用natural。natural english 就表示的是“地道,纯正”英语的意思。
不过如果你要是用于书面表达的话,最好还是用“idiomatic”.它毕竟是正式的用语,要是用于口语表达的话,还是用“natural”比较好。
用native 表示也可以,不过不是很广泛。。
native
地道的英语就是native English
pure是指不含杂质的 不过我觉着你想表达的不是这个意思
相关内容